Yesterday, besides celebrating Pasquetta (Little Easter, also called Angel's Monday when the Angel appeared to the women to tell them that Jesus was risen) which is a national holiday, Italy also celebrated the day of Liberation, when the Second World War ended. Being the 150th year of the Unity of Italy, a lot of celebrations took place all over the country. It is so nice to see the italian flag displayed on businesses, homes, on the bicicles and just about everywhere, for the italians this is unusual, but this year we went back to patriotism, a much needed feeling that had been forgotten for a long time. We were in Mantova where my dear mom lives and where I was born.
Ieri, Pasquetta e Liberazione insieme, siamo andati a Mantova, la mia citta' natale dove vive la mia mamma Lia. Con le celebrazioni del 150esimo dell'Unita' d'Italia, c'erano bandierine dappertutto, alle case, bar, negozi, perfino sulle biciclette delle compagnie che passavano sull'argine del Po. E 'stata una giornata da ricordare.
We have a two hours drive to get to my mom's house so we left in the morning after a long Easter day with church and dinner guests, we were a little tired and we thught that maybe it would have been better to stay home and rest. We did not know what day was about to unfold, a true gift, one that you take with you for a long time.
Due ore in autostrada e arriviamo da mia mamma. Eravamo un pochino stanchi, Pasqua con la colazione in chiesa e pranzo a casa nostra con alcuni ospiti quindi desideravamo riposare, ma la mia mamma era sola ed ansiosa di stare con noi e noi con lei. Non sapevamo che giornata ci sarebbe stata donata...una da ricordare per tanto tempo.
We do not know the surrounding area, anyway we headed for the country, the vast Po Valley, flat and beautiful. My mother reminisced her childhood spent in the country as a war refugee and named the small towns one by one. We arrived at noon in the town of Quistello and stopped by a country inn, quite rustic. A handwritten sign at the door advertised : "Grilled meat in the courtyard for lunch". The aroma was tantalizing.....
We sat in the large courtyard where old tables and chairs were set for the feast, many people were already eating... A short wait and we get served large plates of grilled meat, mostly pork since it is the main meat eaten in my area, it was done to perfection....a nice glass of Lambrusco, a hearty, bubbly red wine produced in the area...While we eat, I noticed, seated at a table in front of us an elderly man consuming his meal all by himself. After he finished he sat there, thinking and looking at the peolple chatting while having their meal. I really felt for him, I know how my mom feels many times and I wish I lived closer to relief some of her lonliness.
Non conosco bene la zona intorno a Mantova, cosi' ci dirigiamo "allo sbaraglio" verso la bella e piatta campagna mantovana, piena di corti, campi di cocomeri e zucche e vigne di lambrusco.
La mamma annoverava tutti i paesini che passavamo, era sfollata in tempo di guerra e ha trascorso buona parte della sua infanzia in quelle campagne conservandone chiaro il ricordo.
Arriviamo a Quistello, ci fermiamo a fare gli "scout" per mangiare un boccone e troviamo un cartello: " Liberazione: grigliata in giardino dalle 12:00". L'aroma era buono quindi entriamo in una corte dove erano apparecchiati vecchi tavoli e ordiniamo il pasto. Tutto maiale alla griglia, la carne piu' consumata nel mantovano, pane cotto quella mattina e freschissimo, un ottimo bichiere di lambrusco locale....Mentre mangio noto, seduto solo ad un tavolo di fronte al nostro, un signore anziano che stava terminando di consumare il suo pasto. Penso a lui, forse vedovo, nessuno a casa che lo accoglie, convivendo con la solitudine di ogni giorno, proprio come la mia mamma, mi si stringe il cuore. Si guarda intorno, vede i vicini di tavolo ridere allegri, sorride alle loro risate....
As he rises to leave the place and directs himself toward the exit, I touch his arm and and wish him happy Easter, I take a chair and ask him to sit with us introducing myself and my family. He sits immediately grateful to be invited to chat with us. So we get to know a little mister M., 87 years of age, a widower living by himself, 7 months in a concentration camp during the war, a life lived to the fullest. We chat away a good hour. We talk about life, children, present times, old times, the small joys of everyday life. He keeps himself busy, reads a lot, spends time at the library every day, walks in the country....I treasure his words, wisdom from life experience. We talk also about loneliness, he tells me that he feels very lonely in the summer, so when that happens he takes a chair and sits in the warm evenings to look at the stars....his loneliness is then eased, looking up helps him go through another night, Up there there is Who thinks of us and for us.
He rises from the chair and thanks us for having given him one of the small joys of life, some company in his loneliness. This was the gem that was given to me yesterday, to be remembered, to be treasured, a gem that will last in my heart.
L'anziano signore ben tenuto si alza ed io mi sento spinta a fermarlo ed invitarlo al nostro tavolo facendogli gli auguri. Avvicino una sedia e di buon grado accoglie l'invito e si siede.
Cosi' conosciamo un po' il signor M., 87 anni, vedovo da molti, forse troppi anni, sette mesi in campo di concentramento in tempo di guerra, una vita piena, figli, nipoti. Parliamo della vita, dei tempi passati, di quelli presenti, dei figli, delle piccole grandi gioie della vita. Si tiene occupato, fa passeggiate in campagna, va in biblioteca tutti i giorni, legge molto...Ascolto ogni cosa, apprezzo il suo senso della vita dato dall'esperienza. parliamo anche della solitudine, accettata di buon grado ma spesso difficile da affrontare. Mi racconta che in estate, quando la sente di piu', si prende una sedia e si siede in giardino a guardare le stelle...dopo un po' sta meglio, rivolgere le sguardo in alto fa stare meglio, lassu' c'e' Chi pensa a noi.
Signor M. si alza educatamente ed in modo composto e dignitoso ci ringrazia di avergli dato una delle piccole gioie della vita: un po' di compagnia in un giorno di festa trascorso da solo.
Ieri mi e' stata donata una Gemma da essere tenuta per sempre e ricordata spesso.
In the courtyard live music begins, a singer well over 60, white pony tail, worned out jeans and an Hawaian shirt, a witness of 1968, a time of rebellion against the institutions, sings songs written by Vecchioni and we enjoy his voice and this day full of "gems". On the way home we witness a parade of american Second World War vehicles, we salute them tankful to be living in a free country.
Nella corte inizia la musica live, un sessantottino con i capelli lunghi e canuti, jeans consumati ed una allegra camicia Hawaiana, ci canta canzoni di Vecchioni e noi continuiamo a goderci questo giorno pieno di "gemme". Tornando a casa, una "chicca", la parata di mezzi originali americani della seconda guerra mondiale, li salutiamo tutti con gioia e gratitudine di vivere in un paese libero.
Cerca, conta e fai tesoro delle "gemme" che ti vengono regalate ogni giorno.
Seek, count and treasure the "gems" that are given to you every day.
Always stitching,
~ Roberta ~